Wednesday 22 December 2010

¿Puede surgir...

Languages in the world...

Why are we hated?

Deaths in January...

Enero-Febrero 2010...

Decadencia estadounidense...

Neoliberalismo...

Sociedad mexicana...

Dos grandes guerras...

Tuesday 21 December 2010

Diego Fernández de Cevallos...

Acteal, poblado...

Saturday 18 December 2010

Cuando, por enésima ocasión...

"¿Y qué hacemos?"

"El jueves en la capital de Chihuahua..."

Xochistlahuaca, pueblo...

Ante la presente coyuntura...

Friday 3 December 2010

IV:I

—Yo sé por qué has venido,
por qué te he creado

ven,
voy a dejar que vivas

en paz

aquí

anda,

eres libre...

III:I

- La Jornada, periódico
Julio Hernández L., Astillero (viernes, 3 de diciembre de 2010)

Televisa, televisora
- Noticiero con Joaquín López Dóriga (miércoles 1 de diciembre de 2010)
- Tercer Grado (miércoles 1 de diciembre de 2010)

http://www.jornada.unam.mx/2010/12/03/index.php?section=opinion&article=012o1pol

http://tvolucion.esmas.com/noticieros/noticiero-con-joaquin-lopez-doriga/091089/lopez-doriga-01-diciembre-2010

http://tvolucion.esmas.com/noticieros/tercer-grado/091114/las-acusaciones-contra-proceso

Thursday 2 December 2010

II:I

"Aquí será bien recordado..."

2 de diciembre de 2010

Tuesday 30 November 2010

III:VI

"—Trate, León Crauze, de ponerle un poco de sentido común a lo que escribe. En su artículo de hoy, hablando sobre el asesinato del ranchero Alejo Garza a manos de organizaciones criminales, dice: 'Incluso en un Estado cerca del colapso, el único camino para restaurar lo derruido es la apuesta por las vías institucionales...' Claro, el ya conocido discurso de 'las instituciones'... Como sea... Compárese con lo que dijo párrafos atrás: 'Sentado en su rancho, Garza podría haber optado por recurrir a las autoridades; pedir protección a la Marina, tratar de hablar con la policía local. Pero, como tantos otros, él también perdió la fe en el Estado hace tiempo. Quizá sospechando que no encontraría solidaridad alguna en los nidos de complicidades que suelen ser las autoridades, tomó una decisión radical...' Quizá sea yo, que hoy estoy cansado, pero no le encuentro ni pies ni cabeza a su opinión. Seguramente le agradeceríamos si la pudiera explicar un poco..."

http://impreso.milenio.com/node/8873381

Friday 26 November 2010

IV:XV

"—¿Será que el gobierno proveniente del Partido Acción Nacional se atrevería a llevar a cabo un fraude electoral contra el Partido Revolucionario Institucional en 2012?"

Thursday 25 November 2010

IV:XIV

"—Para el lector, todo texto puede dividirse de la siguiente manera:

1) Las partes importantes del texto:

1.1) El lector está de acuerdo con lo que dice el autor (en el sentido de que él diría más o menos lo mismo que él y puede o no añadir algo a lo que éste ya dijo).

1.2) El lector cree que lo que dice el autor es importante (dentro de la lógica interna del texto y puede ser necesario regresar a ello).

1.3) El lector está en desacuerdo con lo que dice el autor (aquí puede o no considerar necesario añadir algo a lo que el autor acaba de decir).

2) Las partes no importantes del texto.

3) Los huecos léxico-semánticos: el lector nunca ha visto y no comprende el significado de algún elemento lingüístico o quisiera corroborar el significado del mismo..."

II:IIIX

"—Es claro, pues, que la memoria debe estudiarse desde dos enfoques distintos: la neurolingüística y la psicología, en tanto que es necesario saber cómo se procesa la información desde estas dos perspectivas..."

III:V

"—¿Cómo podría simularse en un sistema computacional, con el objetivo de entender sus mecanismos, algo como la memoria humana?"

Wednesday 24 November 2010

III:IV

"—Con 31 y 32 puntos respectivamente, el segundo lugar de la tabla, FC Barcelona, recibe en el Camp Nou al líder de la Liga, el Real Madrid CF, el próximo lunes 29, dentro de la jornada 13. Todo indica que veremos un cambio en el liderato.

+105 Barcelona
+240 Real Madrid..."

Tuesday 23 November 2010

IV:XIII

"—Cabe aquí diferenciar entre lo que nosotros llamamos elementos lingüísticos, unidades con significado (divisibles, sin duda) y las unidades referenciales, el conjunto o grupo de elementos lingüísticos que hacen simplemente referencia a algo en el mundo..."

IV:XII

"—Los así llamados 'papeles temáticos' (papeles que juegan los distintos referentes en una acción determinada) reflejan las abstracciones más profundas que hace el individuo sobre el mundo que experimenta, siendo el más importante de todos, sin duda, el agente, que nosotros llamaremos aquí el hacedor o realizador de la acción. El realizador o hacedor pide a la acción ciertas características lingüísticas y la acción, a su vez, la pide a otros elementos. O. visto de otra manera, se puede decir que estos otros elementos dependen de lo que pida la acción..."

Semifinales del Torneo Apertura 2010

"—Apuestas para las Semifinales del Torneo Apertura 2010:

+110 AMERICA (4o lugar)
+230 SANTOS (3er lugar)

+150 UNAM (8o lugar)
+180 MONTERREY (2o lugar)..."

Saturday 20 November 2010

II:VI

"—Para bien o para mal, siempre falta menos..."

Friday 19 November 2010

Prima de riesgo...

"La Jornada, periódico (viernes, 19 de noviembre de 2010)

Carlos Fernández-Vega, México SA

- http://www.jornada.unam.mx/2010/11/19/index.php?section=opinion&article=030o1eco

¿Prima de riesgo? Vaya, usted, Calderón, y chingue a su madre."

Monday 15 November 2010

Structural dependency...

"Así, encontramos que la idea de la "dependencia estructural" no nos revela mucho sobre cómo se forman las frases en un idioma... Lo que realmente se puede concluir es que todas las frases de un idioma se forman a partir de distintos modelos sintácticos (modelos con estructura, claro está) a los que se les aplican reglas transformacionales y que pueden combinarse entre sí. Véase el siguiente ejemplo:

[ 1][is][ 2 or 3].

Se le aplican algunas reglas transformacionales opcionales:

[ 1] = [that][ ]
[ 2] = [my][ ]
[ 3] = [ ]

Esta es una frase que debe ser analizada en términos de mentira o verdad, generada de manera positiva y el modelo es bastante estable dentro del sistema lingüístico del inglés. Para convertir la primera frase en una pregunta positiva, debemos aplicar otra regla transformacional en este caso obligatoria para el caso, que nos dará un modelo diferente, pero no por ello menos estable en el idioma:

[Is][ 1][ 2 or 3]?

En el sistema lingüístico tenemos también otro modelo (que llamaremos nominal descriptivo, siendo 'who' un elemento lingüístico descriptivo):

[ 1][who][is][ 2 or 3]...

Todas ellas pueden combinarse para formar la siguiente frase:

[That][ ][who][is][my][ ][is][ 3].

Y, finalmente:

[Is][that][ ][who][is][my][ ][ 3]?"

Sunday 14 November 2010

No se olviden que el llanto de la gente va hacia...

"El [ ] está escondido en el [ ]
y
sabe [ ] lo que [ ] va a pasar

entonces

saca su [ ]
y
va a disparar.

La [ ][ ] rodea sin [ ],
[ ] buscan por [ ] de [ ]
y
es el [ ] que sin vacilar abre fuego
y
[ ] da.

Lo curioso es que

antes de morir el [ ][ ] pronunció [ ] ante los [ ] que [ ] miraban
y
[ ] dijo:

[ ][ ] de [ ],

[ ] dejo este [ ] de [ ],

[ ][ ] olviden que el [ ] de la [ ] va hacia el [ ]...

---

[alguien, 1] está escondido [en algún lugar]
y
(esa misma persona) sabe [con algún grado de certeza] lo que (a él mismo =) le va a pasar.

entonces

(esa misma persona) saca [algo]
y
(esa misma persona) va a disparar...

(¿y qué sucedió después?)

[alguien, 2 (un grupo)] (a otra persona, 1 =) lo rodea [y, durante la acción, ese alguien, 2, tiene una actitud hacia esa otra persona, 1]
(a esa otra persona, 1 =) lo buscan por [algo (o para algo, en venganza por otra cosa)]
y es (= justamente esa persona, de mayor autoridad) [alguien, 3, que se desprende de 2] que sin vacilar abre fuego (= dispara)
y
(a esa otra persona, 1 =) le da.

Lo curioso es que

antes de morir [alguien, 1] pronunció [algo (que es redundante)] ante [alguien (más), 2] que [con determinado sentimiento] miraban (= casi sin poder dejar de mirar aquello)
y
(a esas otras personas, 2) les dijo:

[1 se dirige a 2, dándoles un nombre]

(yo, 1) dejo (= muero) [algún lugar con alguna característica]

(avisándole a 2 =) [en ningún momento] se olviden que [algo (que la gente, 4, hace)] va hacia [algún lugar]..."

Saturday 13 November 2010

Système phonologique du français...

"Es cierto que el sistema fonológico de una lengua no es totalmentente estable, es decir, sí hay una relativa evolución en el mismo, pero tendremos que decir también que dichos sistemas, junto con los modelos sintácticos, son de los más estables lingüísticamente hablando... Deberíamos de poder esperar que cada vez cambiaran menos, pero todavía tendremos que observar qué papel juega el contacto cada vez más estrecho entre distintas lenguas.

Es necesario, entonces, en francés, hacer la distinción entre e abierta (e ouvert, ɛ, en taie, 'funda de almohada') y e cerrada (e fermé, e, en thé)... Estas son las posibles realizaciones vocálicas del francés:

/y/ i cerrada adelantada redondeada (hacia la u)
/i/ i cerrada adelantada no redondeada

/ø/ e cerrada adelantada redondeada (hacia la o)
/e/ e cerrada adelantada no redondeada
/œ/ e abierta adelantada redondeada (hacia la o, vocal o nasal)
/ɛ/ e abierta adelantada no redondeada (vocal o nasal)

/a/ a abierta adelantada no redondeada
/ə/ schwa (central neutra, e muet en français)
/ɑ/ a abierta retrasada no redondeada (vocal o nasal) /â/

/ɔ/ o abierta (hacia la a) retrasada redondeada (vocal o nasal)
/o/ o cerrada retrasada redondeada

/u/ u retrasada redondeada


Y éstas son las consonantes del sistema fonológico del francés:

/m/ bilabial nasal
/b/ oclusiva bilabial sonora
/p/ oclusiva bilabial sorda

/v/ fricativa labiodental sonora
/f/ fricativa labiodental sorda

/n/ alveolar nasal
*/ŋ/ retrofleja nasal /ng/
/z/ fricativa alveolar sonora /dz/
/s/ fricativa alveolar sorda
/l/ aproximante alveolar lateral
/d/ oclusiva alveolar sonora
/t/ oclusiva alveolar sorda
/ʃ/ fricativa postalveolar sorda /sh/
/ʒ/ fricativa postalveolar sonora /dy/

/ɲ/ palatal nasal /ñ ou gn/
/j/ palatal aproximante (i semiconsonante)

/ɡ/ oclusiva velar sonora
/k/ oclusiva velar sorda

/ʁ/ fricativa uvular sonora

/h/ fricativa glotal sorda

Faltan dos semiconsonantes: /ɥ/ en 'huile' y /w/ en 'oui'. Finalmente, debemos preguntarnos lo siguiente: ¿qué sonidos distingue y qué sonidos no un hablante de francés? Pues como bien se dice, el sistema ortográfico de una lengua se encuentra en conflicto con su sistema fonológico (o representacional). Se trata, pues, de encontrar los sonidos con sentido para los hablantes."

Thursday 11 November 2010

II:V

"—Revísense los siguientes ejemplos:

Un problema [que (descriptor)] no [puede considerarse como] menor...
Acciones [que (descriptor)] no siempre [eran] legales [= algunas de ellas eran ilegales]..."

II:IV

"—Debe determinarse, efectivamente, el campo de dominio o afectación (es decir, el alcance) que tienen los elementos lingüísticos dentro del discurso..."

IV:XI

"—La negación puede significar también ausencia. Así, [nada] es la ausencia de [algo], [nadie], la ausencia de [alguien]. Hay, pues, una comparación. Por lo demás, es claro que se puede utilizar también para expresar una orden, es decir, una prohibición..."

IV:X

"—A la pregunta de qué es la negación deberemos responder una mentira. El expresar una mentira parece ser menos marcado (es decir, más natural) que el expresar una verdad. Ambas pueden realizarse de manera afirmativa (+) o negativa (-). La realización normal de la primera frecuentemente deja vacía en la estructura el espacio del elemento [sí], mientras que la realización de la segunda coloca en la misma posición en la estructura el elemento [no]..."

II:III

"—[So, you think you're special...]

—Como si alguno de todos los que están aquí no necesitara (todavía) más amor del que ya tiene..."

III:II

"—There's always a way out, innit?"

II:I

"—El sexo es la fuerza que mueve al mundo. Una sociedad que no desarrolla una sexualidad sana simplemente no es una sociedad sana... La nuestra no lo es, evidentemente. Hay, por tanto, que revisar qué hacemos en la actualidad y qué debe hacerse respecto de este tema para desarrollarnos como sociedad lo más plenamente posible."

IV:IX

"—Así, pues, no todos los elementos posibles aparecen en la realización y quedan, por tanto, espacios vacios dentro de la estructura..."

IV:IIX

"—Aplíquense, pues, al verbo abstracto [trabaj], del español, las siguientes preguntas (las preguntas pertinentes para los verbos en tanto que modelos sintácticos), que son, a su vez, los factores que lo afectan lingüísticamente. ¿A qué conjugación abstracta pertenece? ¿Qué concordancia le corresponde de acuerdo al sujeto? ¿A qué tiempo (de los tres existentes) hace referencia? ¿Cómo se percibe a la acción misma respecto del tiempo? ¿Qué se intenta expresar? ¿Es una mentira o una pregunta? ¿Es afirmativa o negativa? ¿Es un verbo simple o una paráfrasis? Y finalmente, ¿es una forma invertida? Esto debe darnos distintas realizaciones. Después de esto deberemos preguntarnos, ¿qué pide el verbo? Esto es, a grandes rasgos, la sintaxis verbal..."

IV:IIIX

"—Podemos decir, entonces, que el lenguaje está basado en acciones..."

IV:VI

"—La lógica sirve, así, para eliminar ambigüedades en frases que tengan esa característica..."

IV:V

"—Coindización sería, así, en el lenguaje, referirse en una o más ocasiones a la misma cosa..."

Thursday 7 October 2010

Sobre ética y moral...

¿Cómo se juzga una determinada acción o un determinado evento? ¿Por qué criterios se conduce el hombre en su vida? Al estudio sobre el proceso de reflexionar sobre estas preguntas lo llamaremos ética.

A la decisión ya tomada sobre cómo conducirse en la vida (una vez, claro está, que se han juzgado un determinado número de acciones y de eventos) la llamaremos moral. La moral, entonces, también se refiere al conjunto de juicios que hizo el individuo sobre un número determinado de acciones y eventos.

- Ideas preconcebidas en la tradición que son érroneas y que generan confusión entre ética y moral: Sobre la ética: 1) El hombre se conduce buscando su bienestar. Esto de por sí es debatible, pero, de entrada, puede ser o bien una reflexión o bien una decisión tomada. Sobre la moral: 2) Hay todo un proceso intelectual para haber tomado la decisión sobre cómo conducirse en la vida (sí, pero eso corresponde, evidentemente, bajo este enfoque, a la ética). 3) Los únicos juicios que el individuo puede emitir sobre una acción o un evento es si éstos son buenos o malos. Esto también es debatible, pero, nuevamente, dichos juicios pueden formarse como parte de un proceso de reflexión o pueden formar parte de una decisión ya tomada sobre cómo conducirse en la vida. En las dos: 4) El proceso de reflexión (y la decisión que se tome) puede ser individual, social o la conclusión de un filósofo en tanto que individuo que reflexiona sobre dichos temas. Nunca se hace esta diferencia. Estas tres perspectivas, a su vez, se relacionan y pueden aplicarse entre sí (el individuo reflexiona y juzga a la sociedad y al filósofo; la sociedad, a su vez, juzga al individuo y al filósofo... etc.) 5) Nunca se diferencia si se estudia la ética y la moral desde un punto de vista descriptivo o desde un punto de vista normativo.

Tuesday 28 September 2010

Descripción articulatoria del sistema fonológico del español...

5 vocales *
- 2 cerradas (posterior y anterior) [u, i]
- 2 medias (posterior y anterior) [o, e]
- 1 abierta central [a]

* No se ven aquí las posibles realizaciones de las vocales.

---

3 bilabiales
- 1 nasal (oclusiva sonora) [m] **
- 1 sonora [b] *
- 1 oclusiva (sorda) [p]

* La bilabial sonora tiene dos realizaciones: fricativa (en todos los casos excepto en) y oclusiva en ///b y c. nasal + b.
** La bilabial nasal se asimila ante m + c. labial.

---

1 labiodental fricativa (sorda) [f]

Nota: Una variante del español ibérico tiene 1 interdental (fricativa) [c, z], la cual tiene dos realizaciones: sorda ante vocal y c. sorda y sonora ante c. sonora; las alveolares lateral, nasal y la dental oclusiva se asimilan ante c. interdental.

---

2 dentales
- 1 sonora [d] *
- 1 oclusiva (sorda) [t]

* La dental sonora tiene dos realizaciones: fricativa (en todos los casos excepto en) y oclusiva en ///d y c. alveolar + d.

---

5 alveolares ****
- 1 nasal (oclusiva sonora) [n] **
- 1 lateral (oclusiva sonora) [l] ** ***
- 1 fricativa [s] * **
- 2 vibrantes(oclusivas sonoras; 1 simple y 1 múltiple) [r, rr] *

* La alveolar fricativa tiene dos realizaciones: sorda ante vocal y c. sorda y sonora ante c. sonora. La vibrante simple se realiza ante ///c. + r, mientras que la múltimple se realiza en ///r y en c. nasal + r. Las dos pueden realizarse en posición intervocálica. El hablante distingue en todos los casos entre las dos realizaciones.
** La alveolar nasal se asimila ante n + f (c. labiodental), ante n + c. dental, ante n + c. prepalatal y ante n + c. velar; la alveolar lateral se asimila ante n + c. dental y ante c. prepalatal; la alveolar fricativa se asimila ante s + t y z + d.
*** Puede distinguirse el grupo consonántico [tl].

---

2 prepalatales (o postalveolares) fricativas
- 1 sorda [sh] **
- 1 sonora [y] *

* Una variante del español ibérico tiene 1 palatal lateral [ll]. Se registra una realización africada en ///y y c. alveolar + y.
** Puede distinguirse el grupo consonántico [ch, también tsh].

---

1 palatal nasal (oclusiva sonora) [ñ]

---

3 velares
- fricativa (sorda) [j = x]
- sonora [g] *
- sorda (oclusiva) [k]

* La velar sonora tiene dos realizaciones: fricativa (en todos los casos excepto en) y oclusiva en ///g y c. nasal + g.

Wednesday 22 September 2010

Como ya hemos dicho antes...

Como ya hemos dicho antes, el sistema lingüístico, pese a sus limitaciones, alcanza a describir una gran parte de los aspectos de la realidad, si es que dichos aspectos resultan relevantes para el individuo.

La sintaxis sería así el estudio de las funciones que tienen los distintos elementos lingüísticos en una frase, así como las relaciones que establecen entre sí.

Ya se ha dicho también que la razón por la que surge el lenguaje es la comunicación, la necesidad de información, la ignorancia o, dicho de otra manera, el no saber de un individuo determinado. Es válido entonces preguntarnos: ¿qué tipo de información da el hablante?

Veamos el siguiente ejemplo: The old man who lives there has gone to his son's house.

Estas son las preguntas que en un primer nivel responde el hablante:

[¿quién?][¿hizo qué?]

Estas son algunas de las preguntas que en otros niveles también reciben respuesta:

¿El hablante hace referencia a una persona (o a más)? Si es así, ¿alguno de estos elementos lingüísticos en sí hace referencia a una o más personas? ¿Qué sexualidad tienen estas personas? ¿Hace referencia a sí mismo, a su interlocutor o a una tercera persona? ¿El hablante hace referencia a alguna cosa?

¿Su interlocutor conoce a la persona a la que hace referencia? ¿El hablante va a describir a esta persona a la que hace referencia de alguna manera? ¿Va a agregar otra información sobre esta persona además de la información principal?

¿El hablante afirma, niega, pregunta u ordena algo? ¿Lo acción en sí hace referencia a qué tiempo (pasado, presente, futuro)? ¿Va a hacer referencia a algún lugar (o a varios lugares)? ¿Alguna de las cosas a las que hace referencia le pertenece a alguien? ¿Alguna de las personas a las que hace referencia tiene o mantiene alguna relación familiar o social con otras personas a las que haga referencia? ¿Alguna de las personas a las que hace referencia está en movimiento?

Una gramática completa establecería, pues, todos los tipos posibles de información que el interlocutor espera recibir en un discuro. Todos estos tipos posibles de información deberían de poderse expresar en preguntas.

Me agrada el término esquemas (sintácticos) de construcción, pues esto supone que existen ya formas predeterminadas de construir las frases en un determinado idioma. Efectivamente, los elementos lingüísticos pueden clasificarse en distintos grupos (formando así distintas clases o categorías de elementos lingüísticos). En teoría, un elemento lingüístico de la misma categoría podría ser reemplazado por otro elemento lingüístico de su misma clase o categoría en la misma posición sin que por esto la frase dejara de ser correcta gramaticalmente hablando.

- Henry A. Gleason, An introduction to descriptive linguistics. (1961)

Sunday 1 August 2010

III:II

"—Para efectos prácticos, la lengua distingue entre la persona y sus acciones..."

III:I

"—La diferenciación o distinción es un paso previo a la identificación... Así, podemos decir que existen varias personas (distintas entre sí) y varias cosas en el mundo. De igual manera, podemos decir que las personas pueden realizar distintas acciones, que existen diversos fenómenos naturales, etc..."

Thursday 15 July 2010

Em pretérito mais-que-perfeito composto...

falar

eu tinha falado / yo había hablado
tu tinhas falado / tú habías hablado
você tinha falado / tú habías hablado o usted había hablado *
ele tinha falado / él había hablado
nós tínhamos falado / nosotros habíamos hablado
você tinham falado / ustedes habían hablado
eles tinham falado / ellos habían hablado

comer e beber

eu tinha comido
tu tinhas comido
você tinha comido
ele tinha comido
nós tínhamos comido
vocês tinham comido
eles tinham comido

- bebido e devido...

existir

eu tinha existido
tu tinhas existido
você tinha existido
ele tinha existido
nós tínhamos existido
vocês tinham existido
eles tinham existido

---

Thursday 1 July 2010

Em pretérito imperfeito...

falar

eu falava /ava
yo hablaba

tu falavas /avas
tú hablabas

você falava /ava
tú hablabas ou usted hablaba*

ele falava /ava
él hablaba

nós falavamos /avamos
nosotros hablábamos

vocês falavam /avam
ustedes hablaban

eles falavam /avam
ellos hablaban

comer e beber

eu comia /ia
tu comias /ias
você comia /ia
ele comia /ia
nós comíamos /íamos
vocês comiam /iam
eles comiam /iam

- bebia, bebias, bebia, bebíamos, bebiam...
- e dever: devia, devias, devia, devíamos, deviam...

existir

eu existia /ia
tu existias /ias
você existia /ia
ele existia /ia
nós existíamos /íamos
vocês existiam /iam
eles existiam /iam

---

Tuesday 15 June 2010

Em pretérito perfeito composto...

Ter em presente...

eu tenho / yo tengo
tu tens / tú tienes
você tem / tú tienes ou usted tiene*
ele tem / él tiene
nós temos / nosotros tenemos
vocês têm / ustedes tienen
eles têm / ellos tienen

- también auxiliar haber (en tiempos perfectos)

Em pretérito perfeito composto...

- [ter em presente] [feito em particípio]

falar

eu tenho falado / yo he hablado
tu tens falado / tú has hablado
você tem falado / tú has hablado ou usted ha hablado*
ele tem falado / él ha hablado
nós temos falado / nosotros hemos hablado
vocês têm falado / ustedes han hablado
eles têm falado / ellos han hablado

comer e beber

eu tenho comido
tu tens comido
você tem comido
ele tem comido
nós temos comido
vocês têm comido
eles têm comido

- bebido e devido...

existir

eu tenho existido
tu tens existido
você tem existido
ele tem existido
nós temos existido
vocês têm existido
eles têm existido

---

Tuesday 1 June 2010

Em pretérito perfeito...

falar

eu falei /ei
yo hablé

tu falaste /aste
tu hablaste*

você falou /ou
tu hablaste ou usted habló*

ele falou /ou
él habló

nós falamos /amos
nosotros hablamos

vocês falaram /aram
ustedes hablaron

eles falaram /aram
ellos hablaron

comer e beber

eu comi /i
tu comeste /este
você comeu /eu
ele comeu /eu
nós comemos /emos
vocês comeram /eram
eles comeram /eram

- bebi, bebeste, bebeu, bebemos, beberam...
- e dever: devi, deveste, deveu, devemos, deveram...

existir

eu existi /i
tu exististe /iste
você existiu /iu
ele existiu /iu
nós existimos /imos
vocês existiram /iram
eles existiram /iram

Saturday 15 May 2010

Em presente...

*Las construcciones lingüísticas pueden ser: afirmativas, a su vez positivas o negativas, o preguntas, a su vez también positivas o negativas...

em presente (afirmativas e perguntas)

falar

eu falo /o
yo hablo

tu falas /as
tú hablas

você fala /a
tú hablas ou usted habla*

ele fala /a
él habla

nós falamos /amos
nosotros hablamos

vocês falam /am
ustedes hablan

eles falam /am
ellos hablan

comer e beber

eu como /o
tu comes /es
você come /e
ele come /e
nós comemos /emos
vocês comem /em
eles comem /em

- bebo, bebes, bebe, bebemos, bebem...
- e dever: devo, deves, deve, devemos, devem...

existir

eu existo /o
tu existes /es
você existe /e
ele existe /e
nós existimos /imos
vocês existem /em
eles existem /em

- eu não falo e pergunta: eu falo? ...

Saturday 1 May 2010

Pronomes pessoais...

Memorización de lo siguiente (en las llamadas flashcards):

- pronomes pessoais

eu / yo / eu

nós / nosotros / nós

tu / tú (em situação de familiaridade) / tu

você / tú (em situação informal) e usted (em situação formal) / você

vocês / ustedes / vocês

ele / él / ele

ela / ella / ela

eles / ellos / eles

elas / ellas / elas

Thursday 15 April 2010

Three stages in the learning language process

Tres (a cinco) etapas en el aprendizaje de idiomas:
Three (to five) stages in the learning language process:

- Método a través de la imitación, sobretodo para la reproducción de los sonidos del idioma.
- Imitation based method, mainly for reproducing the language sounds.

I. Método a través de la traducción, sobretodo para la conjugación del verbo.
I. Translation based method, mainly for verb conjugation.

- Método a través de la referencia visual, sobretodo para palabras que se refieren a objetos (plantas, animales, etc.).
- Visual reference based method, mainly for words that refer to objects (plants, animals, etc.).

II. Método a través de la definición, sobretodo para un amplio conocimiento de las palabras del idioma.
II. Definition based method, mainly for an extensive knowledge of the words of the language.

III. Método a través de la comunicación, sobretodo para hablar...
III. Communicative based method, mainly for speaking...

Thursday 1 April 2010

Un acercamiento a la ortografía del español a partir de la propuesta de reforma ortográfica: el caso de Andrés Bello (I)

A mi mamá, a mi papá, a mi hermano, a toda mi familia por su apoyo incondicional y por haberme dado todo para ser lo que ahora soy.

A mis amigos. A Pablo Zúñiga O., por recordarme que la responsabilidad de un intelectual es, pese a todo, seguir pensando.

A la Universidad Nacional, a la Facultad de Filosofía y Letras, a todos mis maestros. A los sinodales Ma. de los Ángeles A. Ávila Figueroa y a Raúl J. del Moral Mena por la disposición y el interés que mostraron en el trabajo y por el apoyo que me brindaron durante todo este tiempo. A mi asesora Margarita Palacios Sierra, por su paciencia conmigo y por su aporte de conocimiento sin los cuales este trabajo hubiera sido imposible.

A todos ellos dedico este trabajo.

“[Juzgo que se debe escribir como se pronuncia, a menos que la costumbre no lo hubiera consagrado de otro modo. Porque el oficio de las letras parece ser éste: conservar las voces…]”


Marcus Fabius Quintilianus, Institutio Oratoria



En cuestiones de estilo se nos pide, al escribir, que nos expresemos con la máxima sencillez posible. Habría que ver, sin embargo, si eso es cierto para el lenguaje, si el lenguaje es sencillo en sí mismo.

Gabriel García Márquez, Premio Nobel de Literatura 1982, en la inauguración del Primer Congreso Internacional de la Lengua Castellana, en abril de 1997, en México, junto al rey Juan Carlos I, Octavio Paz y Camilo José Cela, declara:

“Por eso me atrevería a sugerir ante esta sabia audiencia que simplifiquemos la gramática antes de que la gramática termine por simplificarnos a nosotros. Humanicemos sus leyes… Jubilemos la ortografía, terror del ser humano desde la cuna: enterremos las haches rupestres, firmemos un tratado de límites entre la ge y la jota, y pongamos más uso de razón en los acentos escritos… ¿Y qué de nuestra be de burro y nuestra ve de vaca, que los abuelos españoles nos trajeron como si fueran dos y siempre sobra una?”

Gabriel García Márquez, Botella al mar para el dios de las palabras

La reacción, una vez más, en nuestro idioma, del mundo académico, lingüístico y literario no se hizo esperar. ¿Qué debemos hacer, pues, con las propuestas de a quien apenas en marzo de 2007 el mismo Congreso Internacional de la Lengua, en su cuarta edición, en Cartagena de Indias, Colombia, le dedica, por más de una razón, un merecido homenaje que dará literalmente la vuelta al mundo… Quizá estas propuestas sólo sean, como él mismo dice, botellas arrojadas al mar con la esperanza de que lleguen al dios maya de las palabras…

Monday 15 March 2010

El principio pedagógico que sigue...

"El principio pedagógico que sigue un diccionario para el aprendizaje de idiomas es, de hecho, bastante simple, pues no consiste en otra cosa que en una serie de explicaciones sobre las palabras y en una serie de ejemplos. El modelo para generar este tipo de materiales son los diccionarios de inglés para estudiantes de Cambridge (Cambridge Learner's Dictionaries). Las explicaciones de las palabras racionalizan el significado, lo que debemos entender por determinada palabra y los ejemplos confirman solamente que se ha entendido ya el significado de las mismas. Se ha visto que las explicaciones que van dirigidas a estudiantes de un determinado idioma (y no a hablantes del mismo) se ajustan más a lo que en esta práctica se necesita. Por experiencia, deben incluirse todo tipo de palabras (informales, expresiones, ofensivas, etc.) y el vocabulario de plantas y animales debe ceñirse solamente a aquellas que sean de uso corriente. Los ejemplos deben seguir también las directrices y los registros que siguen los diccionarios de Cambridge. Estos diccionarios sirven también como modelo para generar los diccionarios específicos que deben usarse para cada uno de los niveles de aprendizaje, es decir, básico, intermedio, avanzado..."

Monday 1 March 2010

Hay básicamente...

"Hay básicamente dos cosas que la industria editorial no ha hecho por nosotros, los que nos dedicamos en general al aprendizaje de idiomas: la primera es un diccionario monolingüe y bilingüe a la vez (algo así como un diccionario inglés-inglés-español). La segunda es crear el audio-libro de al menos uno de sus diccionarios, con ciertas especificaciones, como las que ya hemos dado, claro está..."

Monday 15 February 2010

Y es cierto...

"Y es cierto, leer un diccionario parece, de entrada, digamos, una locura. Pero pongámoslo de otro modo: una persona intentará estudiar el idioma que sea de su interés unas tres o cuatro veces en su vida, todas sin éxito y en las cuales, por cierto, tendrá que leer una cantidad igual o mayor de materiales sobre el mismo idioma... Valdría, entonces, concentrar todos esos esfuerzos en uno en donde realmente se logre lo que se propone de una vez por todas. Permítanme ponerlo de otro modo: a la gente tampoco le parece una locura leer una novela del doble de tamaño que un diccionario normal (díganmelo a mí que he sido estudiante de letras), aún cuando muchas de esas novelas les van a dejar muchos menos, tanto espiritualmente como en un sentido, digamos, más práctico, que la actividad que ahora les proponemos. Todo lo cual nos lleva a la misma conclusión..."

Monday 1 February 2010

Estas no son...

"Estas no son simplemente clases de un idioma o de otro: todo aquel que estudie cualquier idioma en este instituto está, de hecho, colaborando con un proyecto de lingüística de la más alta importancia para futuras investigaciones justamente sobre el aprendizaje de idiomas..."