Wednesday, 22 December 2010
Tuesday, 21 December 2010
Saturday, 18 December 2010
Friday, 3 December 2010
IV:I
por qué te he creado
ven,
voy a dejar que vivas
en paz
aquí
anda,
eres libre...
III:I
Julio Hernández L., Astillero (viernes, 3 de diciembre de 2010)
Televisa, televisora
- Noticiero con Joaquín López Dóriga (miércoles 1 de diciembre de 2010)
- Tercer Grado (miércoles 1 de diciembre de 2010)
http://www.jornada.unam.mx/2010/12/03/index.php?section=opinion&article=012o1pol
http://tvolucion.esmas.com/noticieros/noticiero-con-joaquin-lopez-doriga/091089/lopez-doriga-01-diciembre-2010
http://tvolucion.esmas.com/noticieros/tercer-grado/091114/las-acusaciones-contra-proceso
Thursday, 2 December 2010
Tuesday, 30 November 2010
III:VI
http://impreso.milenio.com/node/8873381
Friday, 26 November 2010
IV:XV
Thursday, 25 November 2010
IV:XIV
1) Las partes importantes del texto:
1.1) El lector está de acuerdo con lo que dice el autor (en el sentido de que él diría más o menos lo mismo que él y puede o no añadir algo a lo que éste ya dijo).
1.2) El lector cree que lo que dice el autor es importante (dentro de la lógica interna del texto y puede ser necesario regresar a ello).
1.3) El lector está en desacuerdo con lo que dice el autor (aquí puede o no considerar necesario añadir algo a lo que el autor acaba de decir).
2) Las partes no importantes del texto.
3) Los huecos léxico-semánticos: el lector nunca ha visto y no comprende el significado de algún elemento lingüístico o quisiera corroborar el significado del mismo..."
II:IIIX
III:V
Wednesday, 24 November 2010
III:IV
+105 Barcelona
+240 Real Madrid..."
Tuesday, 23 November 2010
IV:XIII
IV:XII
Semifinales del Torneo Apertura 2010
+110 AMERICA (4o lugar)
+230 SANTOS (3er lugar)
+150 UNAM (8o lugar)
+180 MONTERREY (2o lugar)..."
Saturday, 20 November 2010
Friday, 19 November 2010
Prima de riesgo...
Carlos Fernández-Vega, México SA
- http://www.jornada.unam.mx/2010/11/19/index.php?section=opinion&article=030o1eco
¿Prima de riesgo? Vaya, usted, Calderón, y chingue a su madre."
Monday, 15 November 2010
Structural dependency...
[ 1][is][ 2 or 3].
Se le aplican algunas reglas transformacionales opcionales:
[ 1] = [that][ ]
[ 2] = [my][ ]
[ 3] = [ ]
Esta es una frase que debe ser analizada en términos de mentira o verdad, generada de manera positiva y el modelo es bastante estable dentro del sistema lingüístico del inglés. Para convertir la primera frase en una pregunta positiva, debemos aplicar otra regla transformacional en este caso obligatoria para el caso, que nos dará un modelo diferente, pero no por ello menos estable en el idioma:
[Is][ 1][ 2 or 3]?
En el sistema lingüístico tenemos también otro modelo (que llamaremos nominal descriptivo, siendo 'who' un elemento lingüístico descriptivo):
[ 1][who][is][ 2 or 3]...
Todas ellas pueden combinarse para formar la siguiente frase:
[That][ ][who][is][my][ ][is][ 3].
Y, finalmente:
[Is][that][ ][who][is][my][ ][ 3]?"
Sunday, 14 November 2010
No se olviden que el llanto de la gente va hacia...
y
sabe [ ] lo que [ ] va a pasar
entonces
saca su [ ]
y
va a disparar.
La [ ][ ] rodea sin [ ],
[ ] buscan por [ ] de [ ]
y
es el [ ] que sin vacilar abre fuego
y
[ ] da.
Lo curioso es que
antes de morir el [ ][ ] pronunció [ ] ante los [ ] que [ ] miraban
y
[ ] dijo:
[ ][ ] de [ ],
[ ] dejo este [ ] de [ ],
[ ][ ] olviden que el [ ] de la [ ] va hacia el [ ]...
---
[alguien, 1] está escondido [en algún lugar]
y
(esa misma persona) sabe [con algún grado de certeza] lo que (a él mismo =) le va a pasar.
entonces
(esa misma persona) saca [algo]
y
(esa misma persona) va a disparar...
(¿y qué sucedió después?)
[alguien, 2 (un grupo)] (a otra persona, 1 =) lo rodea [y, durante la acción, ese alguien, 2, tiene una actitud hacia esa otra persona, 1]
(a esa otra persona, 1 =) lo buscan por [algo (o para algo, en venganza por otra cosa)]
y es (= justamente esa persona, de mayor autoridad) [alguien, 3, que se desprende de 2] que sin vacilar abre fuego (= dispara)
y
(a esa otra persona, 1 =) le da.
Lo curioso es que
antes de morir [alguien, 1] pronunció [algo (que es redundante)] ante [alguien (más), 2] que [con determinado sentimiento] miraban (= casi sin poder dejar de mirar aquello)
y
(a esas otras personas, 2) les dijo:
[1 se dirige a 2, dándoles un nombre]
(yo, 1) dejo (= muero) [algún lugar con alguna característica]
(avisándole a 2 =) [en ningún momento] se olviden que [algo (que la gente, 4, hace)] va hacia [algún lugar]..."
Saturday, 13 November 2010
Système phonologique du français...
Es necesario, entonces, en francés, hacer la distinción entre e abierta (e ouvert, ɛ, en taie, 'funda de almohada') y e cerrada (e fermé, e, en thé)... Estas son las posibles realizaciones vocálicas del francés:
/y/ i cerrada adelantada redondeada (hacia la u)
/i/ i cerrada adelantada no redondeada
/ø/ e cerrada adelantada redondeada (hacia la o)
/e/ e cerrada adelantada no redondeada
/œ/ e abierta adelantada redondeada (hacia la o, vocal o nasal)
/ɛ/ e abierta adelantada no redondeada (vocal o nasal)
/a/ a abierta adelantada no redondeada
/ə/ schwa (central neutra, e muet en français)
/ɑ/ a abierta retrasada no redondeada (vocal o nasal) /â/
/ɔ/ o abierta (hacia la a) retrasada redondeada (vocal o nasal)
/o/ o cerrada retrasada redondeada
/u/ u retrasada redondeada
Y éstas son las consonantes del sistema fonológico del francés:
/m/ bilabial nasal
/b/ oclusiva bilabial sonora
/p/ oclusiva bilabial sorda
/v/ fricativa labiodental sonora
/f/ fricativa labiodental sorda
/n/ alveolar nasal
*/ŋ/ retrofleja nasal /ng/
/z/ fricativa alveolar sonora /dz/
/s/ fricativa alveolar sorda
/l/ aproximante alveolar lateral
/d/ oclusiva alveolar sonora
/t/ oclusiva alveolar sorda
/ʃ/ fricativa postalveolar sorda /sh/
/ʒ/ fricativa postalveolar sonora /dy/
/ɲ/ palatal nasal /ñ ou gn/
/j/ palatal aproximante (i semiconsonante)
/ɡ/ oclusiva velar sonora
/k/ oclusiva velar sorda
/ʁ/ fricativa uvular sonora
/h/ fricativa glotal sorda
Faltan dos semiconsonantes: /ɥ/ en 'huile' y /w/ en 'oui'. Finalmente, debemos preguntarnos lo siguiente: ¿qué sonidos distingue y qué sonidos no un hablante de francés? Pues como bien se dice, el sistema ortográfico de una lengua se encuentra en conflicto con su sistema fonológico (o representacional). Se trata, pues, de encontrar los sonidos con sentido para los hablantes."
Thursday, 11 November 2010
II:V
Un problema [que (descriptor)] no [puede considerarse como] menor...
Acciones [que (descriptor)] no siempre [eran] legales [= algunas de ellas eran ilegales]..."
II:IV
IV:XI
"—La negación puede significar también ausencia. Así, [nada] es la ausencia de [algo], [nadie], la ausencia de [alguien]. Hay, pues, una comparación. Por lo demás, es claro que se puede utilizar también para expresar una orden, es decir, una prohibición..."
IV:X
II:III
—Como si alguno de todos los que están aquí no necesitara (todavía) más amor del que ya tiene..."
II:I
IV:IX
IV:IIX
IV:VI
IV:V
Thursday, 7 October 2010
Sobre ética y moral...
A la decisión ya tomada sobre cómo conducirse en la vida (una vez, claro está, que se han juzgado un determinado número de acciones y de eventos) la llamaremos moral. La moral, entonces, también se refiere al conjunto de juicios que hizo el individuo sobre un número determinado de acciones y eventos.
- Ideas preconcebidas en la tradición que son érroneas y que generan confusión entre ética y moral: Sobre la ética: 1) El hombre se conduce buscando su bienestar. Esto de por sí es debatible, pero, de entrada, puede ser o bien una reflexión o bien una decisión tomada. Sobre la moral: 2) Hay todo un proceso intelectual para haber tomado la decisión sobre cómo conducirse en la vida (sí, pero eso corresponde, evidentemente, bajo este enfoque, a la ética). 3) Los únicos juicios que el individuo puede emitir sobre una acción o un evento es si éstos son buenos o malos. Esto también es debatible, pero, nuevamente, dichos juicios pueden formarse como parte de un proceso de reflexión o pueden formar parte de una decisión ya tomada sobre cómo conducirse en la vida. En las dos: 4) El proceso de reflexión (y la decisión que se tome) puede ser individual, social o la conclusión de un filósofo en tanto que individuo que reflexiona sobre dichos temas. Nunca se hace esta diferencia. Estas tres perspectivas, a su vez, se relacionan y pueden aplicarse entre sí (el individuo reflexiona y juzga a la sociedad y al filósofo; la sociedad, a su vez, juzga al individuo y al filósofo... etc.) 5) Nunca se diferencia si se estudia la ética y la moral desde un punto de vista descriptivo o desde un punto de vista normativo.
Tuesday, 28 September 2010
Descripción articulatoria del sistema fonológico del español...
- 2 cerradas (posterior y anterior) [u, i]
- 2 medias (posterior y anterior) [o, e]
- 1 abierta central [a]
* No se ven aquí las posibles realizaciones de las vocales.
---
3 bilabiales
- 1 nasal (oclusiva sonora) [m] **
- 1 sonora [b] *
- 1 oclusiva (sorda) [p]
* La bilabial sonora tiene dos realizaciones: fricativa (en todos los casos excepto en) y oclusiva en ///b y c. nasal + b.
** La bilabial nasal se asimila ante m + c. labial.
---
1 labiodental fricativa (sorda) [f]
Nota: Una variante del español ibérico tiene 1 interdental (fricativa) [c, z], la cual tiene dos realizaciones: sorda ante vocal y c. sorda y sonora ante c. sonora; las alveolares lateral, nasal y la dental oclusiva se asimilan ante c. interdental.
---
2 dentales
- 1 sonora [d] *
- 1 oclusiva (sorda) [t]
* La dental sonora tiene dos realizaciones: fricativa (en todos los casos excepto en) y oclusiva en ///d y c. alveolar + d.
---
5 alveolares ****
- 1 nasal (oclusiva sonora) [n] **
- 1 lateral (oclusiva sonora) [l] ** ***
- 1 fricativa [s] * **
- 2 vibrantes(oclusivas sonoras; 1 simple y 1 múltiple) [r, rr] *
* La alveolar fricativa tiene dos realizaciones: sorda ante vocal y c. sorda y sonora ante c. sonora. La vibrante simple se realiza ante ///c. + r, mientras que la múltimple se realiza en ///r y en c. nasal + r. Las dos pueden realizarse en posición intervocálica. El hablante distingue en todos los casos entre las dos realizaciones.
** La alveolar nasal se asimila ante n + f (c. labiodental), ante n + c. dental, ante n + c. prepalatal y ante n + c. velar; la alveolar lateral se asimila ante n + c. dental y ante c. prepalatal; la alveolar fricativa se asimila ante s + t y z + d.
*** Puede distinguirse el grupo consonántico [tl].
---
2 prepalatales (o postalveolares) fricativas
- 1 sorda [sh] **
- 1 sonora [y] *
* Una variante del español ibérico tiene 1 palatal lateral [ll]. Se registra una realización africada en ///y y c. alveolar + y.
** Puede distinguirse el grupo consonántico [ch, también tsh].
---
1 palatal nasal (oclusiva sonora) [ñ]
---
3 velares
- fricativa (sorda) [j = x]
- sonora [g] *
- sorda (oclusiva) [k]
* La velar sonora tiene dos realizaciones: fricativa (en todos los casos excepto en) y oclusiva en ///g y c. nasal + g.
Wednesday, 22 September 2010
Como ya hemos dicho antes...
La sintaxis sería así el estudio de las funciones que tienen los distintos elementos lingüísticos en una frase, así como las relaciones que establecen entre sí.
Ya se ha dicho también que la razón por la que surge el lenguaje es la comunicación, la necesidad de información, la ignorancia o, dicho de otra manera, el no saber de un individuo determinado. Es válido entonces preguntarnos: ¿qué tipo de información da el hablante?
Veamos el siguiente ejemplo: The old man who lives there has gone to his son's house.
Estas son las preguntas que en un primer nivel responde el hablante:
[¿quién?][¿hizo qué?]
Estas son algunas de las preguntas que en otros niveles también reciben respuesta:
¿El hablante hace referencia a una persona (o a más)? Si es así, ¿alguno de estos elementos lingüísticos en sí hace referencia a una o más personas? ¿Qué sexualidad tienen estas personas? ¿Hace referencia a sí mismo, a su interlocutor o a una tercera persona? ¿El hablante hace referencia a alguna cosa?
¿Su interlocutor conoce a la persona a la que hace referencia? ¿El hablante va a describir a esta persona a la que hace referencia de alguna manera? ¿Va a agregar otra información sobre esta persona además de la información principal?
¿El hablante afirma, niega, pregunta u ordena algo? ¿Lo acción en sí hace referencia a qué tiempo (pasado, presente, futuro)? ¿Va a hacer referencia a algún lugar (o a varios lugares)? ¿Alguna de las cosas a las que hace referencia le pertenece a alguien? ¿Alguna de las personas a las que hace referencia tiene o mantiene alguna relación familiar o social con otras personas a las que haga referencia? ¿Alguna de las personas a las que hace referencia está en movimiento?
Una gramática completa establecería, pues, todos los tipos posibles de información que el interlocutor espera recibir en un discuro. Todos estos tipos posibles de información deberían de poderse expresar en preguntas.
Me agrada el término esquemas (sintácticos) de construcción, pues esto supone que existen ya formas predeterminadas de construir las frases en un determinado idioma. Efectivamente, los elementos lingüísticos pueden clasificarse en distintos grupos (formando así distintas clases o categorías de elementos lingüísticos). En teoría, un elemento lingüístico de la misma categoría podría ser reemplazado por otro elemento lingüístico de su misma clase o categoría en la misma posición sin que por esto la frase dejara de ser correcta gramaticalmente hablando.
- Henry A. Gleason, An introduction to descriptive linguistics. (1961)
Sunday, 1 August 2010
III:I
Thursday, 15 July 2010
Em pretérito mais-que-perfeito composto...
eu tinha falado / yo había hablado
tu tinhas falado / tú habías hablado
você tinha falado / tú habías hablado o usted había hablado *
ele tinha falado / él había hablado
nós tínhamos falado / nosotros habíamos hablado
você tinham falado / ustedes habían hablado
eles tinham falado / ellos habían hablado
comer e beber
eu tinha comido
tu tinhas comido
você tinha comido
ele tinha comido
nós tínhamos comido
vocês tinham comido
eles tinham comido
- bebido e devido...
existir
eu tinha existido
tu tinhas existido
você tinha existido
ele tinha existido
nós tínhamos existido
vocês tinham existido
eles tinham existido
---
Thursday, 1 July 2010
Em pretérito imperfeito...
eu falava /ava
yo hablaba
tu falavas /avas
tú hablabas
você falava /ava
tú hablabas ou usted hablaba*
ele falava /ava
él hablaba
nós falavamos /avamos
nosotros hablábamos
vocês falavam /avam
ustedes hablaban
eles falavam /avam
ellos hablaban
comer e beber
eu comia /ia
tu comias /ias
você comia /ia
ele comia /ia
nós comíamos /íamos
vocês comiam /iam
eles comiam /iam
- bebia, bebias, bebia, bebíamos, bebiam...
- e dever: devia, devias, devia, devíamos, deviam...
existir
eu existia /ia
tu existias /ias
você existia /ia
ele existia /ia
nós existíamos /íamos
vocês existiam /iam
eles existiam /iam
---
Tuesday, 15 June 2010
Em pretérito perfeito composto...
eu tenho / yo tengo
tu tens / tú tienes
você tem / tú tienes ou usted tiene*
ele tem / él tiene
nós temos / nosotros tenemos
vocês têm / ustedes tienen
eles têm / ellos tienen
- también auxiliar haber (en tiempos perfectos)
Em pretérito perfeito composto...
- [ter em presente] [feito em particípio]
falar
eu tenho falado / yo he hablado
tu tens falado / tú has hablado
você tem falado / tú has hablado ou usted ha hablado*
ele tem falado / él ha hablado
nós temos falado / nosotros hemos hablado
vocês têm falado / ustedes han hablado
eles têm falado / ellos han hablado
comer e beber
eu tenho comido
tu tens comido
você tem comido
ele tem comido
nós temos comido
vocês têm comido
eles têm comido
- bebido e devido...
existir
eu tenho existido
tu tens existido
você tem existido
ele tem existido
nós temos existido
vocês têm existido
eles têm existido
---
Tuesday, 1 June 2010
Em pretérito perfeito...
eu falei /ei
yo hablé
tu falaste /aste
tu hablaste*
você falou /ou
tu hablaste ou usted habló*
ele falou /ou
él habló
nós falamos /amos
nosotros hablamos
vocês falaram /aram
ustedes hablaron
eles falaram /aram
ellos hablaron
comer e beber
eu comi /i
tu comeste /este
você comeu /eu
ele comeu /eu
nós comemos /emos
vocês comeram /eram
eles comeram /eram
- bebi, bebeste, bebeu, bebemos, beberam...
- e dever: devi, deveste, deveu, devemos, deveram...
existir
eu existi /i
tu exististe /iste
você existiu /iu
ele existiu /iu
nós existimos /imos
vocês existiram /iram
eles existiram /iram
Saturday, 15 May 2010
Em presente...
em presente (afirmativas e perguntas)
falar
eu falo /o
yo hablo
tu falas /as
tú hablas
você fala /a
tú hablas ou usted habla*
ele fala /a
él habla
nós falamos /amos
nosotros hablamos
vocês falam /am
ustedes hablan
eles falam /am
ellos hablan
comer e beber
eu como /o
tu comes /es
você come /e
ele come /e
nós comemos /emos
vocês comem /em
eles comem /em
- bebo, bebes, bebe, bebemos, bebem...
- e dever: devo, deves, deve, devemos, devem...
existir
eu existo /o
tu existes /es
você existe /e
ele existe /e
nós existimos /imos
vocês existem /em
eles existem /em
- eu não falo e pergunta: eu falo? ...
Saturday, 1 May 2010
Pronomes pessoais...
- pronomes pessoais
eu / yo / eu
nós / nosotros / nós
tu / tú (em situação de familiaridade) / tu
você / tú (em situação informal) e usted (em situação formal) / você
vocês / ustedes / vocês
ele / él / ele
ela / ella / ela
eles / ellos / eles
elas / ellas / elas
Thursday, 15 April 2010
Three stages in the learning language process
Three (to five) stages in the learning language process:
- Método a través de la imitación, sobretodo para la reproducción de los sonidos del idioma.
- Imitation based method, mainly for reproducing the language sounds.
I. Método a través de la traducción, sobretodo para la conjugación del verbo.
I. Translation based method, mainly for verb conjugation.
- Método a través de la referencia visual, sobretodo para palabras que se refieren a objetos (plantas, animales, etc.).
- Visual reference based method, mainly for words that refer to objects (plants, animals, etc.).
II. Método a través de la definición, sobretodo para un amplio conocimiento de las palabras del idioma.
II. Definition based method, mainly for an extensive knowledge of the words of the language.
III. Método a través de la comunicación, sobretodo para hablar...
III. Communicative based method, mainly for speaking...
Thursday, 1 April 2010
Un acercamiento a la ortografía del español a partir de la propuesta de reforma ortográfica: el caso de Andrés Bello (I)
A mis amigos. A Pablo Zúñiga O., por recordarme que la responsabilidad de un intelectual es, pese a todo, seguir pensando.
A la Universidad Nacional, a la Facultad de Filosofía y Letras, a todos mis maestros. A los sinodales Ma. de los Ángeles A. Ávila Figueroa y a Raúl J. del Moral Mena por la disposición y el interés que mostraron en el trabajo y por el apoyo que me brindaron durante todo este tiempo. A mi asesora Margarita Palacios Sierra, por su paciencia conmigo y por su aporte de conocimiento sin los cuales este trabajo hubiera sido imposible.
A todos ellos dedico este trabajo.
“[Juzgo que se debe escribir como se pronuncia, a menos que la costumbre no lo hubiera consagrado de otro modo. Porque el oficio de las letras parece ser éste: conservar las voces…]”
Marcus Fabius Quintilianus, Institutio Oratoria
En cuestiones de estilo se nos pide, al escribir, que nos expresemos con la máxima sencillez posible. Habría que ver, sin embargo, si eso es cierto para el lenguaje, si el lenguaje es sencillo en sí mismo.
Gabriel García Márquez, Premio Nobel de Literatura 1982, en la inauguración del Primer Congreso Internacional de la Lengua Castellana, en abril de 1997, en México, junto al rey Juan Carlos I, Octavio Paz y Camilo José Cela, declara:
“Por eso me atrevería a sugerir ante esta sabia audiencia que simplifiquemos la gramática antes de que la gramática termine por simplificarnos a nosotros. Humanicemos sus leyes… Jubilemos la ortografía, terror del ser humano desde la cuna: enterremos las haches rupestres, firmemos un tratado de límites entre la ge y la jota, y pongamos más uso de razón en los acentos escritos… ¿Y qué de nuestra be de burro y nuestra ve de vaca, que los abuelos españoles nos trajeron como si fueran dos y siempre sobra una?”
Gabriel García Márquez, Botella al mar para el dios de las palabras
La reacción, una vez más, en nuestro idioma, del mundo académico, lingüístico y literario no se hizo esperar. ¿Qué debemos hacer, pues, con las propuestas de a quien apenas en marzo de 2007 el mismo Congreso Internacional de la Lengua, en su cuarta edición, en Cartagena de Indias, Colombia, le dedica, por más de una razón, un merecido homenaje que dará literalmente la vuelta al mundo… Quizá estas propuestas sólo sean, como él mismo dice, botellas arrojadas al mar con la esperanza de que lleguen al dios maya de las palabras…
Monday, 15 March 2010
El principio pedagógico que sigue...
Monday, 1 March 2010
Hay básicamente...
"Hay básicamente dos cosas que la industria editorial no ha hecho por nosotros, los que nos dedicamos en general al aprendizaje de idiomas: la primera es un diccionario monolingüe y bilingüe a la vez (algo así como un diccionario inglés-inglés-español). La segunda es crear el audio-libro de al menos uno de sus diccionarios, con ciertas especificaciones, como las que ya hemos dado, claro está..."